Статті

Підписатися на RSS

Популярні теги Всі теги

К 125- летию Анны Ахматовой


Жизнь Анны Андреевны не была легкой. Беда шла за ней по пятам, но великая правда ее эпической лирики всегда была исполнена мужества, и, наверное, поэтому многотысячные тиражи ее книг нарасхват.

Эта женщина больна,

Эта женщина одна,

Муж в могиле,

сын в тюрьме,

Помолитесь обо мне,—

так скажет она о своей судьбе в «Реквиеме», а позже добавит:

Я не искала прибыли,

И славы не ждала,

Я под крылом у гибели

Все тридцать лет жила.

В современной поэзии она оказалась выразителем правды времени, и за это новая молодость родины и мира говорит ей спасибо и засыпает цветами ее могилу.

Она заслужила глубокое признание своего народа мужеством души и величием таланта. Поэтому праздник ее поэзии и есть праздник освобождения творческого духа народа, праздник слияния судьбы поэта с судьбой народа, с очистительной правдой времени.

М. Дудин


С Анной Ахматовой в Украине ассоциируется Одесса, где она родилась, Киев, где она окончила гимназию, училась на Высших женских курсах, где в 1910 г. года обвенчалась с Николаем Гумилевым, Крым, где Ахматова проводила летние каникулы. А еще было Подолье —село Слободка – Шелеховская Деражнянского района Хмельницкой области. Известно, что Ахматова посещала эти места неоднократно, здесь жила родня по материнской линии.

Украинский язык язык знала хорошо, не раз подчеркивала, что ее фамилия ГОРЕнко ( ударение на первом слоге – не от слова "гора", а от слова "горе").

В 1935г. украинский писатель Терень Масенко познакомился с Ахматовой и попросил посмотреть стихи молодого Тереня. Анна Ахматова читала легко и точно, с чистым выговором, верными ударениями. А на вопрос: «Вы так хорошо знаете украинский?», ответила: «Он язык моей матери. Моя девичья фамилия Горенко. Гимназию я окончила в Киеве».

По воспоминаниям Л. Чуковской, Ахматова говорила об очень тяжелой жизни в Киеве, и «страну ту не полюбила и язык». В творчестве Анны Ахматовой использовался русский язык, но украинский язык она органично чувствовала во всех его стилистических нюансах, пример этому переводы И. Франко.