Статті

Підписатися на RSS

Популярні теги Всі теги

Дивуй по справжньому!

Конкурс фокусів з мотузками пройшов в бібліотеці. Кілька швидких рухів однієї руки і чарівним чином зав'язується вузол всього однією рукою.

Для того, щоб взяти участь в цьому конкурсі, довелося вивчати секрети кращих магів світу, які описав  Джо Фулман  в «Великій книзі трюків і фокусів».

«Полицейский – это я!»

«Полицейский – это я!»

В  рамках проекта ПОЛіС (Поліція і Суспільство) в Северодонецкой  библиотеке для юношества им. И. Б. Курлата прошло мероприятие в форме «живой книги» - «Полицейский – это я!». Героиней этого  романа стала пресс-офицер Управления патрульной полиции в городах Северодонецке, Лисичанске и Рубежном  Екатерина Листопад. Она смогла живописно рассказать о себе, о причинах, побудивших ее стать полицейским, о своей работе. Ее история  - роман – трилогия, и его  помогали писать учащиеся 8 – Б класса СШ № 14, одетые в футболки с надписью «Я - книга». Вместо эпилога, задавали вопросы. Никто не торопился, а ведь встреча длилась больше часа. Этот стиль коммуникации, когда  полиция становится  доступной,  узнаваемой очень привлекателен, особенно для детей. В конце встречи кто-то из детей  предложил сделать на память селфи. К большому огорчению некоторых, успели не все. Но настроение улучшилось после вручения сувениров с символикой Новой полиции.

Забирко Т. Н.

Торжественное открытие клуба любителей аудиокниги

Сегодня, 12 апреля, в нашей библиотеке прошло торжественное открытие клуба аудиокниги «Світ без кордонів: Нові горизонти». Наши гости заглянули в прошлое и познакомились с историей книги: от глиняной таблички до аудиокниги.

Аудиокнига - это озвученное профессиональными артистами и записанное на звуковой носитель литературное произведение.

Классика и современные книги, деловая литература и стихи, сказки, фантастика и фэнтези, биографии известных личностей и исторические романы — практически все жанры могут быть успешно переданы не только печатным текстом, но и живым словом. Аудиокниги по знакомым произведениям художественной литературы позволяют услышать любимые книги в новом, порой неожиданном исполнении, ощутить себя участником происходящих событий

Книга для людей с особыми потребностями всегда была другом и помощником, все понимающим собеседником. « Информационное неравенство » - это серьезная проблема была поднята ЮНЕСКО и Организацией Объединенных Наций.

Наша библиотека решила создать на своей базе клуб для инвалидов с проблемами зрения «Світ без кордонів: Нові горизонти».Устранение информационного неравенства для инвалидов по зрению - это метод решения одной из уставных задач этого клуба.

Гостей пришли поприветствовать и поднять настроение учащиеся музыкальной школы № 1:

Демченко Анастасия, Хорошун Евгения,Лукьяненко Светлана, Петренко Виолетта, Жур Екатерина , Князь Всеволод, Богородченко Юрий со своими преподавателями: Кибенко Ириной Анатольевной, Петренко Оксаной Юрьевной, Ханиной Татьяной Николаевной, Заболотней Натальей Николаевной, Поповым Юрием Павловичем и концертмейстерами: Степановой Еленой Вячеславовной, Кибенко Ольгой Валерьевной.

Тернопільщина - дітям Донбасу

Тернопільщина - дітям Донбасу

«Захоплення, пошанівок, розуміння…» - так починається книга «Про життя і твори Тараса Шевченка» Б. Лепкого, яка була написана у 1919 р. Авторові вдалося цікаво поєднати розповідь про життя національного Генія з аналізом його творчості. В історичному романі В. Фольварочного «Симон Петлюра» відображається родовид та витоки формування характеру легендарного героя. Про непрості стосунки України зі своїми споконвічними сусідами – Польщею та Росією, відповіді на запитання «Хто винен?», «Що робити» можна відшукати в виданні «Сусіди» Є. Добровольского. В репринтнем перевиданні з видання 1970 р. Р. Млиновецького детально висвітлюються початки визвольної боротьби 1917 – 1918 р.р. за самостійну Україну. Ці книги, а ще демонстраційні картки, сформовані відповідно до чинної програми із світової та української літератури - подарунок тернопільців бібліотеці для юнацтва ім. Й.Б. Курлата. Більше чотирьох тисяч книжок, зібраних під час акції «Українська книга — Донбасу», були подаровані Луганщині. Ці книжки прибули у Сєверодонецьк з благодійною допомогою до Першовересня з зошитами, альбомами для малювання, олівцями, ручками, лінійками.

Тернопільщина - дітям Донбасу

Тернопільщина - дітям Донбасу

«Захоплення, пошанівок, розуміння…» - так починається книга «Про життя і твори Тараса Шевченка» Б. Лепкого, яка була написана у 1919 р. Авторові вдалося цікаво поєднати розповідь про життя національного Генія з аналізом його творчості. В історичному романі В. Фольварочного «Симон Петлюра» відображається родовид та витоки формування характеру легендарного героя. Про непрості стосунки України зі своїми споконвічними сусідами – Польщею та Росією, відповіді на запитання «Хто винен?», «Що робити» можна відшукати в виданні «Сусіди» Є. Добровольского. В репринтнем перевиданні з видання 1970 р. Р. Млиновецького детально висвітлюються початки визвольної боротьби 1917 – 1918 р.р. за самостійну Україну. Ці книги, а ще демонстраційні картки, сформовані відповідно до чинної програми із світової та української літератури - подарунок тернопільців бібліотеці для юнацтва ім. Й.Б. Курлата. Більше чотирьох тисяч книжок, зібраних під час акції «Українська книга — Донбасу», були подаровані Луганщині. Ці книжки прибули у Сєверодонецьк з благодійною допомогою до Першовересня з зошитами, альбомами для малювання, олівцями, ручками, лінійками.

Нові книжки


Подарунок для юних читачів.

    Нещодавно наша бібліотека отримала посилку і лист такого змісту:
“Для мене водночас велика радість та честь передати Вашій бібліотеці наступні примірники українського перекладу серії «Енн із зелених дахів», написаних видатною канадською письменницею Люсі-Мод Монтгомері. Л.М.Монтгомері є знаменитою канадською авторкою книг для дітей; понад 100 років її книгами, короткими оповіданнями та поезіями захоплюються читачі усього світу.
Найбільш відомою є її серія про дівчинку - сироту Енн, яка зростає в Канаді, та її численні пригоди. Опублікована вперше в 1908 році, «Енн із зелених дахів» зазнала миттєвого успіху в Північній Америці. Цю книгу разом із наступними історіями про Енн було перекладено багатьма мовами та опубліковано у різних країнах світу. Кінофільми, мультфільми та комікси на основі цих історій свідчать про довговічність цих робіт. Візит до Зелених Дахів на острові Принца Едварда у Канаді дозволяє шанувальникам власними очима побачити ідилічний фон, на якому розгортаються ці історії.
Я щиро сподіваюся, що українським дітям сподобаються розповіді про невпинні пригоди Енн так само, як і багатьом поколінням канадських дітей. Моя подяка видавництву «Урбіно» за збереження літературної спадщини Л.М.Монтгомері та її популяризацію в Україні.
Приемного читання!
3 найкращими побажаннями, Роман Ващук ”

В свою чергу наша бібліотека щиро вдячна пану Роману- канадському дипломату, надзвичайному і повноважному послу Канади в Україні і видавництву “Урбіно” за нові, цікаві книжки.
Ми маємо надію, що дітям нашого міста сподобаються розповіді про дівчинку Енн та її численні пригоди.

«Что за прелесть эти сказки!» Поэме А.С. Пушкина "Руслан и Людмила" - 195 лет.

«Что за прелесть эти сказки!»


«В толпе могучих сыновей,

С друзьями, в гриднице высокой

Владимир-солнце пировал;

Меньшую дочь он выдавал

За князя храброго Руслана

И мёд из тяжкого стакана

За их здоровье выпивал»

Какая поэма-сказка поставила Пушкина на первое место среди русских поэтов? - «Руслан и Людмила». Этой замечательной сказочной поэме исполняется 195 лет. Писать поэму Пушкин начал ещё в Лицее. Сказки издавна пленяли Пушкина. Восхищаясь богатством вымысла народных сказок, Пушкин восторженно восклицает: «Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!». В сказках Пушкина, написанных для детей и взрослых, отразилась глубокая любовь поэта к простому народу, вера в победу разума, добра и справедливости.

Поэт записал со слов няни Арины Родионовны несколько народных русских сказок, среди них была такая: «Что за чудо: у моря лукоморья стоит дуб, а на том дубу золотые цепи, и по тем цепям ходит кот; вверх идёт – сказки сказывает, вниз идёт – песни поёт». Рассказы няни и стали основой для написания пролога к поэме. Пушкинская сказка – прямая наследница сказки народной, но каждая строчка её хранит частицу души поэта.

Воспринимается это «Лукоморье» как некая далёкая сказочная страна. Но на самом ли деле это вымышленное место? Попробуем в этом разобраться, опираясь на карты и легенды народов мира.

В это трудно поверить, но в XV веке, как сообщает Карамзин, у московских обывателей было четкое представление о том, где находится Лукоморье. Считалось, что это место на берегу океана на Севере, там, где полярный день и ночь делят год пополам. О самих обитателях Лукоморья ходили разные поверья, вплоть до того, что на время полярной ночи они умирают, а весной вновь обращаются к жизни.

В восточнославянской мифологии Лукоморье — заповедное место на окраине вселенной, где стоит мировое древо — ось мира, по которому можно попасть в другие миры, так как его вершина упирается в небеса, а корни достигают преисподней. По мировому древу спускаются и поднимаются боги. В этом смысле Лукоморье упоминается в зачинах народных загово́ров и молитв.


Если обратить внимание на этимологию слова «лукоморье», то можно выделить две части «лука» — изгиб, и «морье» — берег. То есть это изогнутый берег моря, бухта. Если уж речь шла об излучине реки Обь, то почему было не назвать эту область «лукоречьем»?

Примечателен и тот факт, что в мифологии славян существует образ северного царства на краю света, где растёт огромное дерево, Дерево Центра, – ось мира, вершина которого простирается в небеса, а корни дерева уходят глубоко в землю (Низжий Мир) «…дуб зелёный, златая цепь на дубе том…».

Любопытно то, что в черновиках Пушкина кот ходит не влево-вправо «…идёт направо – песнь заводит, налево – сказку говорит…», а вверх-вниз, точно так же как и боги.

Все персонажи у Пушкина – живые. Мы попадаем в мир живых людей, а не «тощих мечтаний любви идеальной», как у Жуковского. У Жуковского все туманно и таинственно. У Пушкина – ярко, жизнерадостно.

В поэме черты волшебной сказки пересекаются с реальными историческими событиями. Сюжет — сказочный, в нем все дышит молодостью и здоровьем, печальное — не печально, а страшное — не страшно, потому что печаль легко превращается в радость, а страшное становится смешным.

Похищение невесты, ее поиски, мотив соперничества, пребывание героини в заколдованном царстве, совершение подвигов для ее спасения, счастливый конец — все это элементы сказки. Колдунья оказывается не только злой, но и жалкой старухой, свирепый чародей Черномор — немощным стариком. Торжество правды над коварством, злобой и насилием — вот содержание поэмы. «Руслан и Людмила» — только сказка, с обычным в сказках резким противопоставлением добрых и злых персонажей и со счастливой развязкой.

Картины боевые чередуются с мирными, веселые и смешные с мрачными и страшными. Сочетание их приобретает иногда резко контрастный характер.

Пушкин создал произведение, которое до настоящего времени вызывает неподдельный интерес у многих поколений читателей.

Яновская З.И


Подвиги барона Мюнхгаузена

Подвиги барона Мюнхгаузена

А вы привязывали лошадь к колокольне? А на ядре летали во вражескую крепость? А поили половину коня водой? Возможно, вы надевали шкуру белого медведя в заполярье? Если нет, то самое время знакомиться с кривоносым Мюнхгаузеном!

Это потрясающие записки блистательного вруля. Отдельная звездочка - за иллюстрации Гюстава Доре!

Нынешний год для барона Мюнхгаузена — юбилейный. В 1761 году первое упоминание о его невероятных похождениях появилось в книге Der Sonderling графа Линара — получается 250 лет со времени дебюта литературного персонажа. В 1781 году, 230 лет назад, в Берлине в альманахе "Путеводитель для веселых людей" славный барон был представлен уже в 16 эпизодах.

Эту книгу нельзя читать залпом, ни-ни! Ее нужно по одной истории на ночь, как бы слушая дядюшку Мюнхгаузена, приговаривая: "Да ладно тебе, не гони!". И все-таки верить ему, хотя бы делать вид, ведь тех, кто не верит, он просит немедленно удалиться.

Человека, который не слышал о приключениях барона Мюнхгаузена, наверное, встретить очень сложно. Впервые история барона была опубликована в 1871 году на страницах журнала «Путеводитель для веселых людей», издававшегося в Берлине и называлась «Рассказы господина М-х-з-н».

«Вблизи Г-вера живет весьма остроумный г-н М-х-з-н, пустивший в оборот род замысловатых историй, авторство которых приписывают ему».

До настоящего времени авторская принадлежность рассказов не установлена. Ни кто записал фантазии остроумного господина, ни кто передал их в редакцию — до сих пор неизвестно. Да и читатели тогда не обратили на «Рассказы» никакого внимания.

Вместе с тем, барон Мюнхгаузен – личность, существовавшая на самом деле. Бытует даже мнение, что сказочный барон в реальной жизни был ротмистром и служил юной Екатерине II.

После появления рассказов барона в «Путеводителе» прошло несколько лет, когда в 1785 г, молодой литератор и ученый Рудольф Эрих Распе выпустил их в свет на английском языке. Заслуга писателя заключается в обработке материала из «Путеводителя» и превращении его в сборник приключений и путешествий, которыми зачитываемся мы и до сих пор.

«Многие путешественники обладают способностью рассказывать гораздо больше того, что случилось с ними в действительности. Поэтому неудивительно, что слушатель или читатель заранее относится с некоторым недоверием к подобным рассказам. Если среди вас есть подобные лица, сомневающиеся в правдоподобии моих рассказов, я с глубоким сожалением буду вынужден покорнейше просить их покинуть нашу компанию прежде, чем я начну свои рассказы, в которых хотя и есть истории почти невероятные, но нет ничего, что отклонялось бы от истины».

История появления «Приключений…» не менее удивительна, чем их главный герой.

Начнем с того, что до сих пор неизвестен автор первоначального текста, опубликованного в 1781 и 1783 годах на страницах «Путеводителя для веселых людей». Взяв его за основу, Рудольф Эрих Распе написал собственный вариант книги, опубликовав его на английском языке к 1785 году, и дополняя новыми историями с каждым переизданием. В 1786 году Готфрид Август Бюргер переводит книгу Распе на немецкий, возвращая ее в Германию, но делает с текстом то же, что и его предшественник – перерабатывает и дополняет. В результате, каноном считается нечто среднее между Распе и Бюргером, и научные издания «Приключений…» выходят под именами обоих авторов.

Как относиться к историям – как к сказкам, ереси, забавным выдумкам, вранью, своего рода фэнтези – личное дело каждого. Но не отметить потрясающую фантазию барона Мюнхгаузена, думаю, нельзя. Лично для меня изумлением стало описание жителей луны – «пекарей». Такое и во сне не приснится! Во всем остальном же, я к историям знаменитого враля достаточно равнодушна. И оставалась бы равнодушной и дальше, если бы не это издание книги с иллюстрациями Гюстава Доре.

Поэтому - только реальные подвиги, совершенные нашим героем. Всего – 60 подвигов, самих невероятных и увлекательных. Итак, вот некоторые из них:


1. Привязанный к верхушке колокольни конь, освобожденный Бароном метким выстрелом.

2. Волк, запряженный Бароном вместо лошади.

3. Поджигание винных паров, выходящих из-под серебряной пластины в голове генерала.

4. Искры из глаз, воспламенившие порох ружья Барона.

5. Одним выстрелом убил:10 уток, 4 хохлатки и 2 лысухи.

6. Утки, пойманные Бароном на кусок сала и поводок от собаки (количество не уточнил).

7. Полет со стаей пойманных уток и приземление через дымовую трубу камина.

8. 7 куропаток, убитых одним выстрелом с помощью заостренного шомпола.

9. Пригвоздил выстрелом чернобурую лисицу,с помощью плети снял неповрежденную шкуру

10.Слепую дикую кабаниху за поводок привел домой.

Самый полный перечень подвигов, совершенных благороднейшим, правдивейшим и храбрейшим Карлом фридрихом иеронимом бароном фон мюнхаузеном-ауф-боденвердерским, вы найдете в книге, которую можно взять у нас в библиотеке для юношества.

Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!

И сами приключения, и исторический прототип главного героя, и история создания произведения увлекательны и заслуживают внимания. Поэтому взрослым стоит расширить свои знания об известном с детства персонаже, а юным читателям завести с ним знакомство.

«Находчивость - самое главное в жизни».

Яновская З.И.%MCEPASTEBIN%

Юбилей книги "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" Сервантеса - на выставке-инсталляции "Книга в паутине"

«Книга в «паутине»

«Кто говорит, что умер Дон-Кихот?

Вы этому, пожалуйста, не верьте:

Он не подвластен времени и смерти,

Он в новый собирается поход»

Юлия Друнина


Этот год богат на книжные юбилеи. И чтобы интересно и увлекательно представить каждую из них, в библиотеке для юношества будет работать необычная выставка-инсталляция «Книга в «паутине». Почему паутина? История написания и издания книг действительно давняя и насчитывает несколько сотен лет, и если кого-то заинтересуют представленные книги, с ними можно познакомиться на сайтах в интернете. На выставке мы поместили информацию о сайтах и материал о первой представленной книге, которой исполняется в этом году 400 лет. Это роман Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

В 2002 году, подводя итоги ушедшего тысячелетия, Нобелевский комитет собрал авторитетное жюри, в которое вошли сто известных писателей из пятидесяти четырёх стран мира. Их попросили определить лучшее произведение мировой литературы. «Книгой всех времён и народов» был назван «Дон Кихот».

Мигель де Сервантес Сааведра (1547–1616 гг.), чья жизнь сама по себе читается как роман, задумал свое произведение как пародию на рыцарский роман, и на последней странице, прощаясь с читателем, подтверждает, что у него "иного желания не было, кроме того, чтобы внушить людям отвращение к вымышленным и нелепым историям, описываемым в рыцарских романах".

Надо сказать, что Сервантес прожил очень бурную, богатую событиями - и, в сущности, несчастливую жизнь. Он был солдатом, 5 лет провел в плену, лишился руки, потом пытался выкарабкаться из фактической нищеты, работая на должностях мелких чиновников, потом принялся писать романы и пьесы, но и здесь успех к нему не приходил.

Судьба автора романа о Дон Кихоте непроста и драматична. Сервантес — герой битвы при Лепанто, инвалид (рука после ранения висела плетью), узник алжирского плена, нищий и бесправный ветеран, униженный ложным обвинением в растрате и позорным пребыванием в долговой тюрьме. Именно в темнице начал он писать роман о Дон Кихоте. Сервантесу в то время было пятьдесят с лишним лет, фактически — он ровесник своего героя.

Кто же такой Дон Кихот?

Немолодой идальго Алонсо Кихана, житель некоего села в захолустной испанской провинции Ла Манча, начитавшись рыцарских романов, воображает себя странствующим рыцарем и отправляется на поиски приключений. Старой кляче он даёт звучное имя Росинант, себя называет Дон Кихотом Ламанчским, а крестьянку Альдонсу Лоренсо объявляет своей прекрасной дамой Дульсинеей Тобосской. В оруженосцы идальго берёт хлебопашца Санчо Пансу.

Он считает своим долгом помогать страждущим. Избитый и поверженный теми, кому хотел прийти на помощь, он поднимается, вновь садится на своего тощего коня и вновь отправляется в путь — помогать всем, кто, как он считает, нуждается в его участии. О себе он думает меньше всего, его мысли и дела направлены на бескорыстную помощь людям. И вот уже четыре столетия подряд человечество пытается разобраться, кто же такой Дон Кихот — мудрец или безумец?

Великий критик В.Г.Белинский, замечал: «Каждый человек есть немножко Дон Кихот; но более всего бывают Дон Кихотами люди с пламенным воображением, любящею душою, благородным сердцем, даже сильною волею и с умом, но без рассудка и такта (понимания) действительности».

Как почти о любой великой книге, о «Дон Кихоте» многое до сих пор не известно. Не все читатели «Дон Кихота» знают, что свой роман Сервантес писал долго и с длительным перерывом, что он имеет две части, что перед появлением второй части вышел подложный «Дон Кихот» некого Авельянеды и что этой самой второй части могло не быть вовсе.

Вообще-то «Дон Кихот» задумывался Сервантесом как пародия на рыцарские романы. И если вы, по современной моде, возьметесь читать его в кратком пересказе, непременно удивитесь, почему этот нелепый, глупый, явно больной старик взял да и стал примером для подражания тысяч благородных людей. Кстати, это уникальный случай в истории литературы: вместо того, чтобы всласть посмеяться над худым рыцарем на тощем коне, читатели рассмотрели в нем истинное благородство. Смысл в том, что в книге есть всё. И посмеяться, и подумать, и афоризмы выписать. Но обо всём по порядку, ибо можно выделить несколько самых важных граней, которые и хвалить, хвалить, хвалить.

Для начала, стоит отметить язык. Сказать, что он прекрасен — ничего не сказать. Невозможно представить, какую титаническую работу совершил переводчик, но она была не напрасна. Как изучают русский язык, чтобы читать Достоевского, немецкий — ради Манна, итальянский — ради Данте, испанский можно учить ради Сервантеса, потому что обычно оригинал красивее любого перевода.

Потому что в русской версии можно увидеть сотни пословиц, тысячи увлекательных монологов, множество подробных описаний ситуаций, одежды, людей, действий, и всё это было написано так легко, что повествование не шло, оно текло журчащим ручейком. Это не слова — это музыка, прекрасная мелодия, которая льётся и льётся, а ты и рад.

Поражает эрудиция Сервантеса. Тогда под рукой гугла не было, много он писал в тюрьме, следовательно, практически все отсылки должны были быть сделаны по памяти. А там на каждой странице по интересной отсылке и грамотно вставленной цитате. Как?! Такое ощущение, что воевал он на Войне Слов, попадали в него пули, сделанные из цитат, а ранили книжные сабли, потому что это нечто совершенно фантастическое. У него ведь не было даже условий, какие были у того же Джойса!

В первой части сюжет же был в основном комедийный. Совершеннейшие несуразности, которые творил Дон Кихот, в любом случае вызывали скорее улыбку, Санчо Панса был простецким и глупым оруженосцем, мудрость которого была скорее в том, что он не страдал «горем от ума». Однако уже там проклёвывалось то самое Нечто, благодаря коему «Дон Кихот» стал классикой испанской и мировой литературы.

Дон Кихот — не клоун, который делает более или менее случайные действия, это целеустремлённый сумасшедший. Санчо Панса настолько ушёл в простоту, что стал выдавать действительно умные вещи, причём каждый раз, когда его не выставляет автор на смех. Но, что поразительнее всего, эта парочка стала восприниматься ещё ближе друг к другу, но уже не как два странных человека, которые добавляют друг другу колорита, а как парочка с рыцарскими романами против всего мира.

Чудесный язык, и злое-презлое чувство юмора автора, мудрое, ироничное и печальное его отношение к жизни делают эту историю невероятно обаятельной, но и угнетающей, её настроению очень трудно противостоять.

Имена двух главных героев уже давно стали нарицательными, и породили даже производные (донкихотство, донкихотствовать...), всем они знакомы и охотно используются, однако грустная сторона образа странствующего рыцаря, обывателем отметается и не берется в расчет, для меня же отныне, это один из самых трагичных персонажей в литературе. По-моему, Дон Кихот один из первых "грустных клоунов", которые не столько веселят, сколько вызывают сочувствие.

Здесь как с немым кино: когда Чарли Чаплин падает первый раз - нам смешно, когда второй, вроде бы тоже, и мы улыбаемся, затем его бьют, обманывают, над ним глумятся и потешаются, и вот, нам уже не до шуток, мы отчетливо осознаем его боль, и начинаем плакать. Так и с этой книгой: начинаешь читать приключенческий роман о странствиях чудаковатого рыцаря и его оруженосца, но с каждой страницей все сильнее ноет сердце, все чаще вместо смеха, комок стоит в горле. И ты обнаруживаешь, что читаешь о злоключениях вместо приключений, о рухнувших мечтах, о человеческой жестокости, о тщетности и грубости жизни. И понимаешь, что рассказ о жизни мечтателя будет драмой, а не комедией и сегодня, как и во времена Сервантеса.

Прошло четыреста лет, а "Дон Кихот" по-прежнему остается одной из самых читаемых книг в мире. Что тому причиной - изящный ли слог автора или его огромный жизненный опыт, злая сатира - или горькая мудрость и жалость писателя к миру, забавный сюжет - или глубокая философичность - однозначно не ответить.